Wednesday, April 17, 2013
Qui oculis cerni non potest
und dann mit dem mund weit offen
und die uhren mit erschrockenen augen
auf mitternacht gesetzt
reise ich in die möglichkeit hinein
hebe die hand im raum der wägbaren konstanten
folge dem unsichtbaren pfad der bestimmung
*********************************************
and then with my mouth widely opened
and the clocks set with frightened eyes
to midnight
I travel into the possible
raise my hand within the
closure of rendition
and follow the invisible path
of determination
Alle Rechte liegen beim David Boventer
All rights with the author
David Boventer (c) (R)
Monday, February 11, 2013
Die Saat der Seele
Gleich einer geheimnisvollen Demut
berge ich mein Haupt und atemlos
staunend im Moment der Vergänglichkeit
in den schöpferischen Händen
Gleich einem Blumenkelch
zitternd in einer unendlichen Sekunde
plötzlich Leben und Fruchtbarkeit
im göttlichen Auge
Gleich einer Wolke aus Eis-Kristallen
tänzelt meine Seele in klarer Luft
in der Langsamkeit und vor allen Realitäten
im Schoße der Geborgenheit
Alle Rechte liegen beim David Boventer
All rights with the author David Boventer (c) (R)
berge ich mein Haupt und atemlos
staunend im Moment der Vergänglichkeit
in den schöpferischen Händen
Gleich einem Blumenkelch
zitternd in einer unendlichen Sekunde
plötzlich Leben und Fruchtbarkeit
im göttlichen Auge
Gleich einer Wolke aus Eis-Kristallen
tänzelt meine Seele in klarer Luft
in der Langsamkeit und vor allen Realitäten
im Schoße der Geborgenheit
Alle Rechte liegen beim David Boventer
All rights with the author David Boventer (c) (R)
Wednesday, February 6, 2013
Mark 6:7-13 - Shake off the dust that is on your feet for a testimony against them
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, προσκαλεῖται ὁ Ἰησοῦς τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, ἀλλ᾿ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδεδύσθαι δύο χιτῶνας. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν· καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
Tuesday, January 8, 2013
Κατὰ Ἰωάννην 3.22-33
ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν.
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστι καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ·
ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστί,
καὶ ὃ ἑώρακε καὶ ἤκουσε, τοῦτο μαρτυρεῖ,
καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
He who comes from above is above all;
he who is of the earth belongs to the earth,
and of the earth he speaks;
He who comes from heaven is above all.
He bears witness to what He has seen and heard, yet no one receives His testimony;
he who receives His testimony sets his seal to this, that God is true
Kausalität
In Zeitlupe
mit beliebiger Geschwindigkeit
schwimmt die Kausalität
am Tag des Willens
bis sie greifbar wird
tastbar, lenkbar
bevor sie Dich hineinzieht
in die Atemlosigkeit
der zahllosen Alternativen
am Tag der Langsamkeit
lernt das Sein seine Schöpfung
bevor es zu tausenden Sternen zerstiebt
Alle Rechte liegen beim Autor/
All rights reserved by David Boventer
Tuesday, December 18, 2012
Una furtiva lagrima
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morir! Si può morir d'amor
From Act II, Scene VIII of the Italian opera, L'elisir d'amore by Gaetano Donizetti.
Sometimes you can simply not translate something. Sung by Pavarotti. Beautiful.
http://www.youtube.com/watch?v=Fh2Vh8jwyQA
http://en.wikipedia.org/wiki/Una_furtiva_lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morir! Si può morir d'amor
From Act II, Scene VIII of the Italian opera, L'elisir d'amore by Gaetano Donizetti.
Sometimes you can simply not translate something. Sung by Pavarotti. Beautiful.
http://www.youtube.com/watch?v=Fh2Vh8jwyQA
http://en.wikipedia.org/wiki/Una_furtiva_lagrima
Wednesday, December 5, 2012
Metronom
Der Takt
braucht den Atem
und der Atem
einen leeren Raum
voller Winterhauch
und Dauerhaftigkeit
Der Blick
lebt aus dem Mut zu sehen
kein Bild erlischt
wenn das Auge
mit der Dunkelheit spricht
Das Wort hat feine Wurzeln
in der Zeitlosigkeit
mit Nachdruck in die Welt gesetzt
schreien es auch die Steine
*****************************
Metronome
The rhythm
needs the breath
and the breath
an empty room
full of winter bless
and stationary happiness
The view
lives by its courage
no image fades
when the eye
talks to darkness
The word has tender roots
in timelessness
born into the world with emphasis
even the stones cry it out loud
Alle Rechte liegen beim Autor/
All rights reserved by David Boventer
braucht den Atem
und der Atem
einen leeren Raum
voller Winterhauch
und Dauerhaftigkeit
Der Blick
lebt aus dem Mut zu sehen
kein Bild erlischt
wenn das Auge
mit der Dunkelheit spricht
Das Wort hat feine Wurzeln
in der Zeitlosigkeit
mit Nachdruck in die Welt gesetzt
schreien es auch die Steine
*****************************
Metronome
The rhythm
needs the breath
and the breath
an empty room
full of winter bless
and stationary happiness
The view
lives by its courage
no image fades
when the eye
talks to darkness
The word has tender roots
in timelessness
born into the world with emphasis
even the stones cry it out loud
Alle Rechte liegen beim Autor/
All rights reserved by David Boventer
Subscribe to:
Posts (Atom)
